歡迎光臨博譯興官網(wǎng)!
“翻譯”是指在準(zhǔn)確通順的基本上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的翻譯。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表述方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程?!胺g”是指在準(zhǔn)確通順的基本上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的翻譯。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表述方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。那么翻譯公司是怎么進(jìn)行翻譯工作的呢?下面小編給大家介紹。
翻譯公司的工作流程:
1、接稿:
一般專(zhuān)業(yè)的翻譯公司都有自己固定的客戶(hù),翻譯的內(nèi)容和數(shù)量也相對(duì)穩(wěn)定。一般由翻譯總監(jiān)或?qū)H素?fù)責(zé)接稿,然后將稿件按內(nèi)容的專(zhuān)業(yè)性質(zhì)分發(fā)給專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯。
2、翻譯:
專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開(kāi)始利用trados等翻譯工具進(jìn)行翻譯,現(xiàn)在是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代了,用好工具能夠有效的提高翻譯效率。一般要求的翻譯速度是5000字/天。根據(jù)翻譯的內(nèi)容不同以及翻譯人員對(duì)稿件的熟練程度等原因,速度一般會(huì)更快,許多可以達(dá)到7-8千,甚至上萬(wàn)。
3、校對(duì):
翻譯人員返回稿件后,由校對(duì)人員進(jìn)行校對(duì)。在一般公司,翻譯人員也負(fù)責(zé)校對(duì)的工作。校對(duì)的工作需要非常仔細(xì),因?yàn)檫@是質(zhì)量管控的重要一步,有些公司會(huì)分一校和二校,就是說(shuō)要校對(duì)兩次。
4、排版:
校對(duì)好的文件直接交給排版人員進(jìn)行排版。排版人員根據(jù)客戶(hù)的要求對(duì)稿件進(jìn)行排版。一般交給客戶(hù)的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、終審:
這一步一般由翻譯總監(jiān)或項(xiàng)目經(jīng)理完成。一般是檢查一下譯文的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性和最顯而易見(jiàn)的錯(cuò)誤。終審后,項(xiàng)目經(jīng)理就直接把稿件發(fā)給客戶(hù)了。
以上內(nèi)容就是對(duì)翻譯公司是怎么進(jìn)行翻譯工作的的介紹了,一般來(lái)說(shuō),翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質(zhì)量。當(dāng)然,目前看,中國(guó)大陸的翻譯市場(chǎng),價(jià)格很低,很少有客戶(hù)能提供足以讓翻譯公司把所有翻譯流程都走完的價(jià)格,多走一步流程,成本就增加一筆。所以,翻譯企業(yè)和譯員應(yīng)該同心協(xié)力,做好本職工作的情況下,還要想法去影響客戶(hù)、教育客戶(hù),讓他們重視翻譯質(zhì)量,了解翻譯流程。