當(dāng)前市場(chǎng)中對(duì)于同傳譯員的需求量是非常大的,畢竟國(guó)內(nèi)很多行業(yè)在不斷和國(guó)際接軌,所以很多的國(guó)際會(huì)議是非常多的,但是語(yǔ)言文化卻并沒(méi)有滲透到每一個(gè)人的心目中,當(dāng)前國(guó)內(nèi)大部分是難以掌握多種外語(yǔ)的,所以在展開(kāi)會(huì)議的時(shí)候,非常需要能提供同聲傳譯服務(wù)的同傳譯員,但是因?yàn)橥晜髯g服務(wù)工作難度非常大,所以市場(chǎng)中的同傳譯員并不是很多,那么同聲傳譯服務(wù)的難點(diǎn)到底在何處呢?
同傳譯員壓力大
首先要注意到的問(wèn)題,就是當(dāng)前市場(chǎng)中的同聲傳譯服務(wù)口譯人員壓力非常大,在工作中,必須要一心三用,把自己聽(tīng)到的信息翻譯出來(lái),之后再傳遞出去,而且不能出現(xiàn)錯(cuò)誤,并且節(jié)奏非常的緊,這就讓很多同傳譯員在工作中,有著非常大的壓力。
同時(shí)這項(xiàng)工作對(duì)也是很耗費(fèi)精神和體力的,有些人說(shuō)這不過(guò)是一項(xiàng)翻譯工作,但是要知道,一個(gè)人,如果不斷復(fù)述別人的話,短短幾分鐘就可能無(wú)法跟上,況且是需要先翻譯過(guò)來(lái),之后傳遞出去,有些同傳譯員稱,一場(chǎng)會(huì)議翻譯下來(lái),感覺(jué)比狂奔好幾公里還要累,甚至?xí)霈F(xiàn)體力透支的感覺(jué)。
需要的知識(shí)面非常大
要知道,通常同聲傳譯服務(wù)是會(huì)脫稿進(jìn)行的,這也就導(dǎo)致很多同傳譯員在提供同聲傳譯服務(wù)時(shí),如果遇到了生僻的詞語(yǔ),是沒(méi)有時(shí)間去查詢的,只能利用自己廣泛的知識(shí)面,去把每一個(gè)句子精準(zhǔn)的翻譯出來(lái),而這就是一個(gè)非常大的難點(diǎn)。
很多人說(shuō),掌握了幾千個(gè)單詞,就能應(yīng)付英語(yǔ)口語(yǔ)了,但是在同聲傳譯這里不同,因?yàn)橥晜髯g服務(wù)需要服務(wù)的會(huì)議是多種多樣的,橫跨非常多的行業(yè),如果沒(méi)有專業(yè)的知識(shí),如何才能應(yīng)付這樣的工作呢?同時(shí)單純?cè)跁?huì)議之前去臨時(shí)抱佛腳肯定是不行的,還應(yīng)該在平時(shí)的生活中,每天堅(jiān)持去學(xué)習(xí)一些行業(yè)的常用專業(yè)術(shù)語(yǔ),提升自己的知識(shí)面。
提升工作的效果,同聲傳譯服務(wù)人員就應(yīng)該去尋找正確的知識(shí),知道自己要怎么做,才能確保工作的正確性,知道如何做才能進(jìn)一步提升工作的效果,讓自己能成為更為專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)工作者。
博譯興翻譯于2012年已取得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員資質(zhì)。為多個(gè)政府部門、全球多家 企業(yè)、中小企業(yè)和個(gè)人提供了專業(yè)的翻譯服務(wù)。
長(zhǎng)期客戶如:中國(guó)電信、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)集團(tuán)、中國(guó)移動(dòng)通信;中國(guó)建設(shè)銀行、中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行、中國(guó)民生銀行;深圳市中 人民法院、深圳民政局、深圳市對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易服務(wù)中心、廣深珠高速公路、深圳物流協(xié)會(huì);中國(guó)現(xiàn)代畫展交流中心、深圳國(guó)際藝術(shù)交流中心;吉達(dá)電梯工程有限公司、創(chuàng)維集團(tuán)、中興集團(tuán)、香江國(guó)際集團(tuán)有限公司、采豐國(guó)際控股公司、法國(guó)成口福公司、華森建筑設(shè)計(jì)與工程、中國(guó)南方航空公司、深圳清華大學(xué)研究院等。咨詢熱線:+86-(755)-83252558/83227796