翻譯是一項從一種符號轉(zhuǎn)化成為另一種符號的工作。雖然說起來簡單,但“翻譯”這個行業(yè)其實是個很大的范疇。初次了解翻譯行業(yè)的人,或是剛剛步入翻譯行業(yè)的人可能會發(fā)現(xiàn),在翻譯行業(yè)之中,其實還有進一步的領(lǐng)域細分。那么關(guān)于翻譯這個行業(yè)你了解多少呢?下面和小編一起來看看吧。
在我國的發(fā)展日益趨進國際領(lǐng)域的同時,翻譯公司對外開放的大門早已向世界敞開,外企的進軍已使得我們越來越離不開翻譯這個職業(yè)了。因為盡管國企外企的人才很多,但未必每個人都掌握一門外語,未必每個人會多種語言,這就需要翻譯來架起貿(mào)易的橋梁,通向世界。
正因為如此,翻譯行業(yè)擁有了更大的發(fā)展空間與前景。例如,在國際會議等大型會議中,需要高效的翻譯者為會議做翻譯,這就需要同聲傳譯人員了。有很多人不了解同聲傳譯,同聲傳譯就是邊聽邊說,最好是同步進行,有些人可能認為這個很難做到。
的確,國家每年培養(yǎng)出的同聲傳譯人才少的可憐,這也更看出了同聲傳譯人員的優(yōu)勢??墒沁@的確是一個困難的工作,對各方面的要求都非常高,比如思維敏捷能力,對語言的熟悉程度,注意力的集中,此外因為這個職業(yè)要求,同聲傳譯者每20分鐘必須進行休息。
隨著經(jīng)濟全球化的到來,現(xiàn)在的翻譯行業(yè)是一個相當(dāng)有市場的行業(yè),市場需求大,薪酬也非??捎^。因此我們更不能袖手旁觀,而要抓住機遇。將翻譯行業(yè)做大。目前我國大約有15000多家翻譯公司,而且翻譯行業(yè)的年產(chǎn)值也達到了100多億元。
我國的翻譯行業(yè)也漸漸走向規(guī)?;?,不再是只有幾個人的微型企業(yè),而是漸漸發(fā)展成擁有幾千名員工的大企業(yè)。專業(yè)程度也有所提高,對翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng),翻譯質(zhì)量,進行嚴格的控制。不再像原來一樣,出現(xiàn)規(guī)模小,質(zhì)量不定,素質(zhì)不高的狀況了。
如今,國家已經(jīng)加大對翻譯工作的支持和投入力度。例如《翻譯服務(wù)規(guī)范》的頒布,規(guī)定了翻譯公司與企業(yè)之間的關(guān)系,對翻譯的質(zhì)量、時間以及保密程度都做了詳細的介紹,也減少了客戶方與服務(wù)方之間的麻煩。為了挑選出優(yōu)質(zhì)的翻譯人才,國家還設(shè)立了翻譯資格考試,促進了翻譯人才的優(yōu)勝劣汰,提升了翻譯服務(wù)質(zhì)量。此外,中國翻譯工作者協(xié)會翻譯服務(wù)委員會也于2002年成立。由此可見國家對翻譯行業(yè)的重視,也更顯現(xiàn)出翻譯行業(yè)對國家,對社會的重要性。
一系列政策的出臺,使翻譯行業(yè)前景更加明朗,國與國之間的交流,外交的發(fā)展,經(jīng)濟文化的交往都將得到昌盛的發(fā)展。不難看出,翻譯作為新興行業(yè),不僅可以從事翻譯服務(wù),還可以推動教育事業(yè)的發(fā)展。從一個翻譯行業(yè)就可以預(yù)見一個國家未來的發(fā)展,對于新興行業(yè),我們要善于發(fā)現(xiàn)商機,再配合上有效的指導(dǎo)、明確的規(guī)劃、人才的培養(yǎng),未來的翻譯行業(yè)將是一片光明,對社會來說也是一項巨大的貢獻。
以上內(nèi)容就是對關(guān)于翻譯這個行業(yè)你了解多少的介紹了,選擇正確的,適合自身的翻譯細分領(lǐng)域,為自己今后的翻譯工作鋪平道路。譯者有方向地提高個人的翻譯能力,提升自身的行業(yè)專業(yè)度,同樣也是在為翻譯作品負責(zé),以獲得優(yōu)質(zhì)的翻譯譯作,不負客戶的信任。