口譯工作是一種富有挑戰(zhàn)性的職業(yè),對譯員的素質(zhì)要求很高。隨著社會經(jīng)濟文化的發(fā)展,國際間的交流日益頻繁,口譯工作的重要性在國際間交流活動中的重要性日益突顯,如何成為一名優(yōu)秀的口譯人員也已成為學術(shù)界及其關(guān)注的問題。下面小編給大家介紹下每個口譯員應具備的五個素質(zhì)。
口譯員應具備的五個素質(zhì):
1、驚人的語言技能
首先,口譯員需要對他們所解釋的語言進行詳盡的掌握。這聽起來很明顯,但并非總是如此。當翻譯在該領(lǐng)域工作時,他們可能沒有時間參考百科全書或字典。必須具備廣泛的詞匯量和出色的書面和口頭溝通技巧。
口譯員應該能夠說話,而且最好比母語人士更好。卓越的語法知識和在會話中解釋習語,細微差別和隱喻的能力對于有效溝通至關(guān)重要。
2、專業(yè)知識
大多數(shù)翻譯人員在特定行業(yè)或領(lǐng)域(即醫(yī)療保健,法律,商業(yè)等)工作。這意味著他們需要在某個領(lǐng)域擁有專業(yè)知識才能成為成功的溝通者。即使有人可能是一個令人驚訝的多語言演講者,如果他們沒有醫(yī)學詞匯和術(shù)語的經(jīng)驗,他們也不會在醫(yī)院解釋。
3、認證來自聲譽良好的口譯機構(gòu)的
認證或認證表明,口譯員已經(jīng)完成了必要的工作,并且有資格完成這項工作。那些接受過專業(yè)培訓的人不僅能更好地掌握語言要求,還能更好地掌握口譯員使用的道德準則。
與此同時,獲得證書的人不太可能在工作中犯錯誤。錯誤可能會給口譯員和他們所工作的機構(gòu)帶來嚴重后果。
4、軟技能
一個優(yōu)秀的翻譯不僅僅是一個熟練的語言學家 - 他或她是一個愿意并且能夠成為一個善良,富有同情心的傾聽者的人。解釋情況對于非母語人士來說可能是令人生畏的,并且口譯員應盡量使體驗盡可能舒適。對于杰出的語言技能而言,第二重要的是能夠與廣泛的人聯(lián)系。這些寶貴的聯(lián)系是任何強大的口譯員的必需品。
5、文化能力
口譯員不僅應該熟悉多種語言,還應該對他們所解釋的語言有文化理解。這是能夠檢測特定于特定人群或地理位置的某些非語言暗示或習俗。掌握文化規(guī)范將有助于口譯員更好地傳達非母語人士正在嘗試傳播的內(nèi)容。
以上內(nèi)容就是對每個口譯員應具備的5個素質(zhì)的介紹了,此外,口譯譯員還必須有良好的心理素質(zhì),即便在眾人面前、在隆重或混亂的場合以及遇到困難不會翻譯的情況下也能保持鎮(zhèn)定,充分發(fā)揮出平日的水平來。健康的身體對口譯也很重要,它可以保證譯員在一段時間內(nèi)注意力高度集中,這是防止出錯的重要條件。